There is no such thing as free cookies

Zajeb nisko izrezanih traperica je što se dešava točno ono što čitavo vrijeme imaš i osjećaj da se dešava.


Al' za kolače se moraš malo i žrtvovat', što sad.

23.06.2012. u 14:18   |   Prijavi nepoćudni blog   |   Dodaj komentar

ali to što se dešava -dešava se samo kad imaš te traperice na sebi?!

Autor: DIES-DAS   |   23.06.2012. u 14:21   |   opcije


Ne bih znao. Tek sam ih neki dan kupio. Treba mi malo više pojavljivanja za statistički uzorak.

Autor: Winetou   |   23.06.2012. u 14:21   |   opcije


ako još ima šta da se dešava -nemoj da ideš..

Autor: DIES-DAS   |   23.06.2012. u 14:32   |   opcije


... nisam šašava. :))

Nego da. Trebalo bi doć skroz golog dupeta, da vidim jel' bi to zaradilo i čitavu tortu. :))

Autor: Winetou   |   23.06.2012. u 14:34   |   opcije


dva gremlina

Autor: tajana46   |   23.06.2012. u 15:00   |   opcije


Šta'š, uvijek ogladnim nakon ponoći.

Autor: Winetou   |   23.06.2012. u 15:07   |   opcije


je,a dies je gizmo umiljati

Autor: tajana46   |   23.06.2012. u 15:14   |   opcije


daj prevedi taj naslov!!!!
hebo vas engleski!

Autor: Dvadeset-do-asa   |   23.06.2012. u 15:15   |   opcije


zanima te prijevod naslova?
ok..dakle -prijevod glasi:

mali debeli medo želi veliki kolač!

Autor: DIES-DAS   |   23.06.2012. u 15:17   |   opcije


sjedi 1!

Autor: Dvadeset-do-asa   |   23.06.2012. u 15:18   |   opcije


teta..a zašto meni 1!?
pa to je slobodan prijevod!..

Autor: DIES-DAS   |   23.06.2012. u 15:21   |   opcije


Dvajst - Ameri imaju poslovicu, there is no such thing as free lunch (ručak nikad nije besplatan - značenje ti je jasno), a ovo je parafraza. Cookies su kolači(ći).
Sad jasnije? :)

Autor: Winetou   |   23.06.2012. u 15:30   |   opcije


vlo dobro baratam engleskim, samo me užasno živcira kad ljudi pišu engleski misleći da
zvuče pametnije.

pišite hrvatski, zato ga imamo!

Autor: Dvadeset-do-asa   |   23.06.2012. u 15:38   |   opcije


Nije stvar u pametnije, nego fraze gube pravi smisao kad ih se prevede s originalnog jezika, ili prestaju biti asocijativne, te postaju doslovne. No kako god. Ne grintaj mi na autorske slobode, nisi žensko valjda. >:-)

Autor: Winetou   |   23.06.2012. u 15:43   |   opcije


Dodaj komentar